Bra is short for brassiere (a French word), but a bra is actually un soutien gorge (which roughly translates to "a sustainer of the neck.") It also has a masculine indefinite article, which makes no sense, because we all know that man breasts are no fun. Likewise, a woman's blouse is un chemisier (masculine), whereas a man's dress shirt is une chemise (feminine).
To be fair, Spanish has much of the same gender confusion with these words: un sostén (meaning "sustainer" for bra) and un camisa (a man's dress shirt). But at least the word for blouse, una blusa, usually matches the wearer's gender.
I remembered these things when I ran across this David Sedaris spoken essay on NPR's Web site. It was done in 2000, right after the publication of "Me Talk Pretty One Day." I couldn't help but laugh as I listened to him talk about his own struggle with using the proper gender, and the fact that a vagina is masculine and the word masculine is actually feminine.
'Have you seen my wallet? I can't find her anywhere.'This language lesson is brought to you by the often-misused adverb "presently" and the letters ç, é, and ñ.
In the second part of a series on life in Paris, commentator David Sedaris struggles to master the gender of French nouns, and in the process, learns some interesting things about the French language.
1 commentaire:
Don't worry about the gender in french, grammar will be more complicated when you'll study : a, à (to have and at), ou, où (or, whatever), e-é-è (with the right pronounciation), and verbs times are much more complicated, with singular "tu" and plural "vous" easier in english with the unique and so easier "You". Well, when you read this you should understand the reason of our french silly accent in english. :D
Good luck.
Enregistrer un commentaire